Yolanda Pereh Kortéh: “Golondrina”
Huente: notaporrah.wordpress.com
ZEA - Sociedad para el Estudio del Andalú
Zoziedá pal Ehtudio'el Andalú / Society for the Andalusian Language Study
Huente: notaporrah.wordpress.com
Huente: pao-andalu.com Rimas de Bécquer Se trata de la adaptación al andaluz de algunos de los poemas del famoso poemario Rimas del escritor sevillano Gustavo Adolfo Claudio Domínguez Bastida. En
Huente: notaporrah.wordpress.com Poema der poeta granaíno Manuel Benítez Carrasco titulao «El prodigio mayor: Mi nacimiento» traduzío al andalú por mano de Mónica Rodríguez Villaverde i rezitao en el Ateneo’e Lebriha
Huente: pao-andalu.com El andaluz en ‘Campezinos’ de Juan Rodríguez Mateo Analizado por: José María De Benito, ‘Xema’ Introducción ‘Campezinos’ es un poemario escrito por el poeta, maestro y administrativo coriano
● Traduzión a la lengua andaluza der kláziko libro’e dibuhoh i palabrah The First Thousand Words –de Heather Amery & Stephen Cartwright– kon er título Lah mir primerah palabrah en
Huente: notaporrah.wordpress.com Poema de Mónica Rodríguez Villaverde en defenza der patrimonio ihtóriko de l’Azienda Ibarburu (Doh Ermanah). /Poema de Mónica Rodríguez Villaverde en relación a la defensa patrimonial del Barrio
Huente: pao-andalu.com El andaluz en ‘Matías’ de Don Ramón Franquelo y Martínez Analizado por: José María De Benito, ‘Xema’ Introducción ‘Matías’ es un sainete de un sólo acto y escrito
Premio Babidi-bú 2023 Wooobooks – Mejor libro innovador ● Ehnoliteratura en andalú arrekohiendo barioh tehtimonioh –remetío tambié er del antropólogo autó der tehto, Huan Porrah– d’informanteh natib@h de Miha, en
Huente: pao-andalu.com Xema. 12 agohto, 2023 Er corazón mecánico, 2ª Entrega Séhtima parte Abajó l’úrtimo der coxe, era negro i tenía banderitah en er capó. Le paezió n’ezeso aburrío. I
Huente: pao-andalu.com Xema. 16 abril, 2023 El Bestiario de Tierra y Tinta, de la ilustradora Clara Dies Valls, es una recopilación de folklore de la Península Ibérica y las Islas