● Gorka Redondo Lanzas es el traductor a otra versión del andalú del clásico libro El Principito –escrito por Antoine de Saint-Exupéry– con el título Er Príncipe Xiqitiyo.

SINOPSIS

Capítulo VIII de un ensayo de traducción de Le Petit Prince al dialecto andaluz de Sierra Mágina hablado por la generación de mis padres. Me planteé este trabajo como un ejercicio en torno a las posibilidades literarias del habla popular de esta zona montañosa del Alto Guadalquivir y una manera de probar diversas soluciones gráficas relativamente alejadas de la fonética del conjunto dialectal andaluz y, por lo tanto, válidas para todas ellas. Ahí lo dejo. Editado por el traductor, para formar parte de una colección de temas andaluces iniciada por Almenara, Asociación por el Avance y el progreso de Andalucía.

Chapter VIII of a translation essay from Le Petit Prince to the Andalusian dialect of Sierra Mágina spoken by my parents’ generation. I thought of this work as an exercise around the literary possibilities of popular speech in this mountainous area of ​​the Upper Guadalquivir and a way to try different graphic solutions relatively far from the phonetics of the Andalusian dialect group and, therefore, valid for all of them. There It goes! Published by Instituto Almenara. Jaén, 2018.

Pa gihpà er kapítulo VIII > pinxà ahkí.