28 de septiembre – DÍA DE LA LENGUA ANDALUZA

Hohná’el Andalú – Hohná l’Andalú – Xönna d’er Andalü – Hönná del Andalú

Andalusian Language’s Day

MANIFIESTO

Pa zehkargà er Manifiehto entero der 28-Z pinxa ahkí.

A principios del mes de septiembre del pasado año 2002 tenía lugar en la localidad malagueña de Mijas / Miha-Mixa la celebración con éxito de la I Hunta d’ehkritoreh en andalú – Hunta d’ehqritorê en andalú – Xunta d’ëkkritorë en’andalü – Hunta d’ëqritorë’n’andalú / Reunión de escritores-as en andaluz / 1st Meeting of Andalusian Writers. Entre las propuestas que se presentaron a este encuentro (que tendrá su continuidad en la segunda edición el próximo año 2004) estaba la de dedicar un día del calendario a la lengua de los andaluces y andaluzas, nuestro querido y tantas veces denostado andalú.

Tras barajarse varias propuestas de fecha para que el movimiento en defensa del andalú y de la cultura andaluza en general pueda celebrar su Día de la Lengua Andaluza e impulsar, de este modo, los proyectos de dignificación e institucionalización del hablar de la mayoría de este pueblo, salía como la más consensuada la fecha del 28 de septiembre (en espera de algunas confirmaciones que con posterioridad han sido ratificadas satisfactoriamente), día del nacimiento en 1880 del poeta y dramaturgo de Cuevas de Almanzora José María Martínez Álvarez de Sotomayor, más conocido entre sus coetáneos y paisanos como “Pepe Soto”.

La propuesta de institucionalizar la fecha de nacimiento de Pepe Soto –apelativo que muestra la calidad humana y la sencillez con que lo han visto sus amigos y admiradores– como fecha que marque una jornada tan importante para Andalucía no está infundada. Pepe Soto(1880-1947) es uno de esos genios literarios y humanos enterrados por la historia de los vencedores, un andaluz de pueblo que jamás renegó de serlo y que supo darle un valor y una proyección digna a la cultura popular de su entorno humilde, en especial al dialecto andaluz del Almanzora. Prefería la compañía de los campesinos a la de los señoritos, se comprometía en ayudarles y los hizo héroes y heroínas de sus relatos, pero sin cortarles la lengua que los hacía tan auténticos, y en eso estriba la autenticidad y singularidad de Pepe Soto, en que intentara escribir tal como sus paisanos del Almanzora hablaban, superando así la etapa folklorista y tipista del romanticismo. Y no para hacer sainetes graciosos o chistes de mal hablar, sino para recrear asuntos tan serios en torno a la naturaleza y sociedad humana como la Honraez, “los quereles”, el mito del progreso (“está to tan alantao”), el Alma campesina, o las dramáticas consecuencias de La seca (‘sequía’ en castellano) para el campo y sus habitantes.

Pepe Soto fue pionero en plantear la escritura del habla andaluza contemporánea de transmisión oral y en desarrollarla con los medios que le fueron posibles; con su carácter de vanguardia comprometida y aplicada este almeriense se adelanta casi un siglo a las reivindicaciones lingüísticas de nuestro periodo actual. Esta situación, sin embargo, no le hizo disfrutar de muchas simpatías y sufrió la persecución y encarcelamiento por parte de los sectores centralistas y fascistas de la época; situación que le obligó a publicar en castellano abandonando el andalú, salvo en su última obra –El Romancero de Almanzora–, en un acto de rebeldía cuando ya veía llegar a la muerte, en la que retomaba la escritura del habla de su tierra en un poemario que publicó una semana antes de morir.

Por lo tanto, con la instauración a partir de hoy por parte del movimiento en defensa del andalú –integrado en buena parte por las organizaciones y personalidades andalófilas abajo firmantes, así como por tod@ aquél o aquélla que se sienta representad@– del 28 de septiembre como Día de la Lengua Andaluza, se da un cauce simbólico más a la reivindicación de la variopinta cultura y lengua propia de las comarcas y pueblos de Andalucía. Un día en el que se pide a tod@s l@s andaluces-as que manifiesten públicamente que desean emplear la lengua andaluza (o variedad lingüística andaluza, o cualquier otra denominación que quieran darle al andalú), en cada faceta de su vida diaria y que no permitirán que nadie los ridiculice o menosprecie por ello. Un día en el que la sociedad andaluza pueda afirmar sin complejos su singularidad lingüística y exigir respeto a las propias capacidades de desarrollo que marca la expresividad de nuestro pueblo. Unas aspiraciones que vienen refrendadas por el artículo 12.3.2 del actual Estatuto de Autonomía y por el artículo 3.3 de la Constitución Española.

En esta primera celebración del 28-S, queremos solicitar públicamente a la Junta de Andalucía que tome las medidas pertinentes para proteger, dignificar y apoyar la normalización de la modalidad lingüística andaluza, de acuerdo con el Estatuto de Autonomía, promoviendo las iniciativas legislativas que sean necesarias para ello. Un buen comienzo podría ser la obligatoriedad de la actual asignatura optativa Patrimonio Cultural de Andalucía, y que se le dediquen al menos tres lecciones a la modalidad lingüística andaluza (que podrían ser una a la fonología andaluza, otra al léxico andaluz, y otra a la literatura desarrollada en andalú).

Asimismo, las entidades y personalidades andalófilas abajo firmantes nos gustaría hacer llegar a los medios de comunicación –en especial a la RTVA, con motivo del Día de la Lengua Andaluza– que hagan lo necesario para que se deje de asociar desprestigio con hablar andalú. Puesto que la sociedad andaluza va avanzando, hoy en día se puede cada vez más frecuentemente oír hablar sin complejos la lengua del pueblo andaluz tanto en ambientes universitarios, como de profesiones liberales o en el mundo de la política.

No olvidemos, por último, que el respeto a nuestra peculiar forma de hablar marcará inexorablemente la consideración que los andaluces tenemos de nosotros mismos.

¡ Viva el andalú ! ¡ Viva Andalucía Libre !

Cuevas de Almanzora (Almería), 28 de septiembre de 2003.

RESUMEN DEL MANIFIESTO SEGÚN ALGUNAS DE LAS DIVERSAS PROPUESTAS ACTUALES DE ESCRITURA EN ANDALUZ

Zigún Normah ortográfikah pal andalú – Propuehta’e trabaho (Orzión B, H. Porrah):

A tento’e lo akordao en la I Hunta d’ehkritoreh en andalú – Hunta d’ehqritorê en andalú – Xunta d’ëkkritorë en’andalü – Hunta d’ëqritorë’n’andalú / Reunión de escritores-as en andaluz / 1st Meeting of Andalusian Writers, zelebrá en Miha en zehtiembre’el año pazao, moh aprehtemoh a dedikal-le un día del armenake a la lengua’e loh andaluzeh y andaluzah. Der konzenzo andalófilo a rezurtao la fexa der 28’e Zehtiembre pa k’er mubimiento en defenza’el andalú y de la kurtura andaluza en henerá puea zelebrà zu Día’e la Lengua Andaluza u Hohná’el Andalú, día en er ke nazió en 1880 († 1947) er poeta y dramaturgo de Kuebah d’Armanzora José Mª Martínez Álvarez de Sotomayor, “Pepe Zoto”.

Nuehtro iluhtre andalófilo eh uno d’ezoh henioh literarioh y umanoh enterraoh por la ihtoria’e loh benzeoreh ke z’enrió a dihnifikà la kurtura populá de zu reó umirde, zobretó er dialehto andalú del Armanzora. Pepe Zoto era auténtiko y zingulá porke perkuraba ehkrebì tar komo zuh paizanoh del Armanzora ablaban, amáh de zè un pionero en planteà la ehkritura del andalú kontemporanio de trahmizión orá y en ezemboruhal-la kon loh medioh ke le hueron pozibleh; un banguardihta armerienze komprometío y aplikao ke z’alanta kuazi un ziglo a lah rebindikazioneh linguíhtikah de nuehtra époka ahtuá, y ke por zu ahtitú enraizá no ze libró de la perzekuzión fazihta.

Por mo’e la ihtaurazión a kargo der mubimiento en defenza’el andalú der 28’e zehtiembre komo la Hohná’el Andalú, z’azienta una matrixe zimbólika mah k’ayuga enkauzà en una bezana la rebindikazión de la bariopinta kurtura y lengua de zuyo de lah komarkah y puebloh d’Andaluzía. Un día en ke ze guerbe a pedì rehpeto pa nuehtra modalidá linguihtika y pa zuh propiah kapazidadeh’e dezarroyo zigún la ehprezibidá de nuehtro pueblo, azín komo tambié ke la Hunta’e Andaluzía agarre er kabrehto lehihlatibo pa protehel-la y apoyal-la.

Pa rematà, no podemoh orbià k’er rehpeto a nuehtra zingulá manera d’ablà ba azehà zin remedio lo ke piénzemoh l@h andaluzeh de nohotroh mihmoh.

Sigun la Grafia Ponse-Arkassa-Ubeya:

De´akuerdo a´lo akordao en´la 1ª Xunta d´ëkkritorë en´andalü – Hunta d’ehkritoreh en andalú – Hunta d’ehqritorê en andalú – Hunta d’ëqritorë’n’andalú / Reunión de escritores-as en andaluz / 1st Meeting of Andalusian Writers, ke´se selebro en´Mixa, en sëttiembre d’er anio passao, en´la kua s´akordo dedikälle a´r andalü un´dia, er mubimiento de efensa d´er andalü, a´elexio er 28 de sëttiembre komo la´Xönna d´er Andalü / Día dela Lengua Andaluza, er´dia en´er ke´nassio en´er 1880 († 1947) er´poeta i dramaturwo José Mª Martínez Álvarez de Sotomayor, “Pepe er´Soto”.

Pepe er´Soto xue´uno d’essö xeniö umano i leterariö okurtao po´la ïttoria de´lö bensseorë, er´kua pulio la lenwa i kurtura popula, limpiandolä i dïnnifikandolä. Tomo la´lenwa de´la xente unirde de´Kuebä d´Armansora i´la träfformo en’una lenwa leteraria.Pepe er´Soto xue una persona tremendamente umano i sinwula k´ëkkribio ta i´komo ablaba la´xente de´su pueblo; en´muncö äppëtto xue un banwuardïtta a´r adelantarse en´kassi un´siglo a´lä ättualë rebindikassionë linwïttikä, po´lo ke´xue perssekussion po´lö fassïtta.

Er mubimiento d´efenssa d´er andalü ïttaura er 28 de sëttiembre komo la´Xönná d´er Andalü, pa rebindika la´lenwa i kurtura d´Andalussia en´toa su bariea i rikesa. Un´día en´er ke poe´pei rëppeto i dïnnia pa´nuëtra modalia linwïttika, i solissita a´la Xunta d´Andalussia ke´tome lä´ mediä lexïllatibä oportunä pa protexe i´apoya er´andalü.

Er futuro d´er andalü depende de´lo que pensemö lö´ andalussë d´er, i´de ke´nö komprometamö a´ussällo i´a efendëllo.

Çigún propuëtta ortográfika de Kerión:

Çegún lo akordáo en la I Húnta d´ëkkritórë en andalú çelebrá en Míha en çetiémbre del áño paçáo nö aprëttámö a dedikälle un día del armanáke a la léngu´andalúça. Der konçénço arkançáo éntre lö andalófilö a reçurtáo la féxa der 28 de çetiémbre pa ker mobimiénto en defénça del andalú i de la kurtúr´andalúça en henerä puéa çelebrä- çu Día de la Léngu´Andalúça, día en er ke naçió en 1880 er poéta i dramatúrgo de Kuébä d´Armançóra Hoçé María Martínë Arbárë de Çotomayö, Pépe Çóto.

Nuëttro ilüttre andalófilo ë úno d´éçö héniö literáriö i umánö enterráö pö la Ïttória de lö bençeórë ke çe deikó a dïnnifikä- la kurtúra populä de çu ambiénte umírde, çóbre tó er dialëtto andalú de çu komárka, er Armançóra. Pépe Çóto éra auténtiko i çingulä pórke ëkkribía tar kómo ablában çü paiçánö der Armançóra aemä de çë- un “alantáo” de çu époka ar planteä- la ëkkritúra del andalú kontemporáneo de trämmiçión orä i en çakällo palánte kon lö médiö ke le fuéron poçíblë. Un banguardïtta armeriénçe komprometío i aplikáo ke ç´alantó káçi un çíglo a lä rebindikaçiónë linguîttikä de nuëttra épok´ättuâ, i ke pö çu ättitû enraiçá no çe libró de la perçekuçión fäççîtta.

Pö mö de la ïttauraçión a kárgo der mobimiénto en defénça del andalú der bentióxo de çetiémbre kómo er Día de la Léngu´Andalúça ç´açiénta una täkkíba çimbólika mä k´ayúa a enkauçä- la rebindikaçión de la bariopínnta kurtúra i lénguä de lä komárkä i puéblö d´Andaluçía. Un día en ke çe guérbe a pedï- rëppéto pa nuëttra moalidá linguïttika i pa çü própiä kapaçidáë de deçarróyo çegún la ëppreçibiá de nuëttro puéblo, açín kómo ke la Húnta d´Andaluçía agárre el kabëttro legïllatíbo pa protehëlla i apoyälla.

Pa rematä la faéna, no podémö orbiä- k´er rëppéto a nuëttra çingulä manéra d´ablä- bá kondiçionä çin remédio lo ke pençémö lö andalúçë de noçótrö mïmmö.

APOYAN ESTE MANIFIESTO

Organizaciones:

Hunta d’ehkritoreh en andalú – Hunta d’ehqritorê en andalú – Xunta d’ëkkritorë en’andalü – Hunta d’ëkkritorë en andalú / Reunión de escritores-as en andaluz / 1st Meeting of Andalusian Writers.

Ekonon – Consejo de Defensa del Andaluz.

El Adarbe – Revista de Estudios Andaluces www.andalucia.cc/adarve

Asociación Cultural Proyecto Merba y Naroka.

Revistas Layon Leto, Daraka y Fanara.

CEMA – Centro de Estudios Moriscos de Andalucía.

Asociación Cultural Hara-Campo de Gibraltar.

Kolehtibo Tamiza (de Mijas-Málaga).

Agrupación Sociocultural Al-Cambil (de Campillos-Málaga).

Asociación Cultural La Luna (de Almería).

Asociación Cultural Ateneo Andaluz (de Dos Hermanas-Sevilla).

Asociación Cultural Kassaya Beridi (de La Puebla de Cazalla-Sevilla).

Taller Literario “Frestón” (de Jaén).

– Asociación Señas de Identidad (de San Juan de Aznalfarache-Sevilla).

Asamblea de Andalucía (Nación Andaluza, PCPA, UPAN, CLC y UNAN)

– Sindicato de Obreros del Campo y del Medio Rural de Andalucía (SOC-MR-A).

– Izquierda Unida-Cuevas de Almanzora (Almería).

– Partido Andalucista-Maracena (Granada).

Jaleo!!! – Jóvenes Andaluces/as por la Independencia.

– Liberación Andaluza (L.A.)

– Yama’a Islámica de Al-Ándalus-Liga Morisca.

– Alternativa Mijeña-Artehnatiba Miheña (Mijas-Málaga).

Adhesiones particulares:

– Huan Porrah – antropólogo social, filósofo y escritor en andalú (de Mijas-Málaga).

– Libero Ubeya – poeta dialectal (de Obejo-Córdoba).

– Kerión – historiador y escritor en andalú (de Al-Haurín de la Torre-Málaga).

– José Peral Jiménez (Scotta) – jornalero y escritor en andalú (de Campillos-Málaga).

– Tomás Gutiérrez – Coordinador Nacional de Asamblea de Andalucía (de Chiclana-Cádiz).

– Francisco García Duarte “Arbadulí” – historiador, andaluz emigrante en Cataluña (originario del Padul-Granada).

– Huarmigé Pereh Porrah – filólogo hispánico y escritor en andalú (de Mijas-costa).

– Ïhko Ermia (Fco. Javier Hermida Japón) – ex ekono y defensor de la modalidad lingüística andaluza (de Coria del Río-Sevilla).

– José Ponce Díaz – taxista y escritor en andalú (de Cuevas de Almanzora-Almería).

– Josep Carles Lainez – escritor en andalú (de València).

– Juan Fernando Sánchez Guerrero – historiador y escritor en andalú (miembro de la Aina Andalussa; de La Puebla de Cazalla-Sevilla).

– Remedios Leiva Moreno – estudiante de trabajo social y escritora en andalú (de Mijas).

– Luis Samos Rincón – filólogo clásico (de Granada).

– Miguel Moya Guirado – profesor de secundaria, geografía e historia (de Almería).

– Agustina Nevado – licenciada en filología inglesa y presidenta de la sección del Campo de Gibraltar de la Asociación Cultural Hara.

– Francisco Domínguez Rueda – presidente del Ateneo Andaluz (de Dos Hermanas-Sevilla).

– Santiago de Córdoba – director y fundador de Cuadernos de Historia del Guadalquivir (de la Comarca de Andújar-Jaén).

– Antonio Jesús Torres Lobillo – licenciado en filología inglesa (de Málaga).

– Manuel Jesús Gálvez Acosta – secretario local de Juventudes Andalucistas de Dos Hermanas.

– José María Romero Martín – concejal andalucista del Ayuntamiento de Dos Hermanas.

– José Luis Martínez Méndez – trabajador en una empresa sanitaria (de Algeciras).

– Pedro Expósito Pachecho – funcionario de empresa de aguas (de la Costa del Sol).

– Roberto Manzano – contable (de Almería).

– Juan Alarcón Alarcón – militante ecologista (de Mijas).

– Gustavo Camino Ordoñez – andaluz emigrante en Inglaterra.

– Susana García Muñiz – enfermera, andaluza emigrante en Inglaterra.

– Juan Antonio Camino – andaluz emigrante en Inglaterra.

– Ángel Camino – andaluz emigrante en Inglaterra.

– Alonso Alarcón Serrano – estudiante de medicina.

– María Ángeles Sánchez Jiménez – panadera y aficionada a la literatura (de Jaén).

– Ricardo Porras Sedeño – albañil y espeleólogo.

– Luis Sánchez y Sánchez – apoderado de banca, andaluz emigrante en Cataluña.

– Cayetano Díaz Chantar – estudiante de medicina (de Ronda).

– Juan Carlos Quero Alarcón – agente de seguros (ubicado en Fuengirola-Málaga).


• Manifiehto entero publikao en lah z’Ahtah de la IIª Hunta d’ehkritoreh en andalú, zelebrá el año 2004 en Miha (l’Argarbía malageña)./

The whole manifesto is published in the Proceedings of the 2nd Meeting of Andalusian Writers, held in 2004 at the Mijas village of Malagan Algarbia. /

• Manifiesto completo publicado en el libro de Actas de la IIª Reunión de escritores en andaluz, celebrada el año 2004 en la localidad algarbeña de Mijas.

Pa zehkargà er Manifiehto der 28-Z pinxa ahkí.