LIBRO de la Elena A. Snopenko: Stigmatizing Language. The Case of Andalusian
Huente: ProQuest Dissertations Publishing; 2007 Tezih dohtorá de la linguihta ukraniana Elena Anatolyevna Snopenko “… for the degree Doctor of Philosophy in Romance Linguistics and Literature by Elena Anatolyevna Snopenko
LIBRO del Ígor Rodríguez-Iglesias: La lógica de inferiorización de las variedades lingüísticas no dominantes. Etnografía sociolingüística crítica del andaluz
Huente: NOTA-Porrah Publikazión de la tezih dohtorá der zoziolinguihta, Profezó de la UMA, Ígor Rodríguez Iglesias. Ehta obra a zío rekonozía kon er Primer Premio Tesis Doctoral de Andalucía 2019.
Yolanda Pereh Kortéh: “Golondrina”
Huente: notaporrah.wordpress.com
J. M. De Benito ‘Xema’: “Con mucho… ¿acento?”
Huente: pao-andalu.com Con mucho… ¿acento? Hace un par de días, por caprichos del destino, me topé con un antiguo vídeo en homenaje al catedrático de Lengua y Literatura Española José
Proyecto PAO: “Fecha, días, meses y estaciones”
Huente: pao-andalu.com ¿Cómo se escribe la fecha en andaluz? • Días de la semana • Meses del año • Estaciones del año ¿Cómo se escribe la fecha en andaluz? La
J. M. De Benito ‘Xema’ -trad.-: “Rimas de Bécquer”
Huente: pao-andalu.com Rimas de Bécquer Se trata de la adaptación al andaluz de algunos de los poemas del famoso poemario Rimas del escritor sevillano Gustavo Adolfo Claudio Domínguez Bastida. En
Diario Sur: «Nesh, la ‘teacher’ irlandesa que habla ‘andalú’ monta su propio Trivial para unir a guiris y malagueños»
Huente: Diario Sur Por Isabel Méndez Miércoles, 24 de enero 2024, 00:12 Málaga Nesh, la ‘teacher’ irlandesa que habla ‘andalú’ monta su propio Trivial para unir a guiris y malagueños
M. Rodríguez Illana: “Ideologías de dominación en los libros de texto: los conceptos de «relajación» y «vacilación» en los manuales de lengua aplicados al andaluz”
• Kapítulo 23 de la obra kolehtiba Género y educación ante la manipulación de la comunicación, kompuehto por er Dr. Manuel Rodríguez Illana. / • Chapter 23 of the Género
Huan Porrah: “El devenir contemporáneo de la identidad etnolingüística andaluza”
Huente: notaporrah.wordpress.com El devenir contemporáneo de la identidad etnolingüística andaluza.Aportación a las disputas académicas y sociales en torno al andalú The contemporary evolution of Andalusian ethnolinguistic identity. Contribution to the
Mónica R. Villaverde: «Er prodihio mayó: Mi nazimiento», traduzío dehe Manuel Benítez Carrasco
Huente: notaporrah.wordpress.com Poema der poeta granaíno Manuel Benítez Carrasco titulao «El prodigio mayor: Mi nacimiento» traduzío al andalú por mano de Mónica Rodríguez Villaverde i rezitao en el Ateneo’e Lebriha